.
.
“Para mí ya está atardeciendo y sé casi con certeza que voy a durar poco ya; por tanto tengo que decir a Cristo, que pasa por la vida de todo hombre disfrazado de pasajero y haciéndose el apurado, como los discípulos de Emmaús: “Quédate conmigo, Señor, porque ya anochece”.”
.
Pasaje de: Castellani, Leonardo. “Psicología Humana.”

viernes, diciembre 31, 2010

2010 queda atrás, comienza otra década. Que nos encuentre acompañados y unidos. - The year 2010 is behind us. It is the dawn of a new decade. It is time to walk together.

Este post está especialmente dedicado a todas mis amigas y amigos "seguidores" de mi blog y a todos los visitantes.

This post is a way of saying "Thank You" to all friends following or visiting my blog.




¡ F E L I Z   A Ñ O   2 0 1 1   P A R A    T O D O S !


martes, diciembre 28, 2010

Lejano anochecer... - Distant sunset...






Desde hace mucho no soy el de antes. A decir verdad, ya no soy el escritor de mis cuentos, soy cada vez menos el autor de mis novelas y un día, inclusive, dejaré de serlo por completo. 

De: "Siete pecados capitales" - Milorad Pavic


domingo, diciembre 26, 2010

Violencia familiar: Un golpe está bien - Family violence: beating once it´s O.K.



Campaña contra la violencia familiar que está llevando adelante el Gobierno del Estado de México. Teniendo en cuenta este aviso, se permite un primer golpe. Aquí se confirma aquello de que el que pega primero, pega dos veces.


lunes, diciembre 20, 2010

Casa en la sombra - House in the shadow



A veces, ¿no les parece que las rejas en las casas son una forma de represión a la libertad de expresión que toda casa debe tener?


sábado, diciembre 18, 2010

Viviendo en el rio - Living in the river










"Life continues and, some mornings, tired of the noise, discouraged by the interminable work to be done, sick of this crazy world which assails you even as you pick up the newspaper, finally sure that I will not be up to it and that I will disappoint everyone, I want only to sit and wait until evening arrives. I have this desire, and sometimes I give in to it."




"La vida continúa y, algunas mañanas, cansado del ruido, desalentado por el interminable trabajo pendiente, enfermo de este loco mundo que te ataca al momento que abres el periódico, finalmente seguro de que no estoy hecho para esto y que defraudaré a todos, lo único que quiero es sentarme y esperar hasta que llegue la noche. Tengo este deseo, y a veces me entrego a él."


Del libro: "Notebooks 1951-1959" de Albert Camus

Sin salida - No way out


lunes, diciembre 13, 2010

Ecología: para algunos, una nueva "religión" llena de fanatismo e intolerancia




Sabía que ese día iba a llegar y por fin llegó. Hoy tuve el primer síntoma. Es el comienzo de una nueva persecución y segregación social.  

martes, diciembre 07, 2010

Se rentan nidos de "hornero" con vista a la calle...









Los horneros (Furnarius spp.) son aves del orden de los Passeriformes, así llamadas debido a que su nido tiene la forma de un horno de barro.   (De Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Furnarius)

domingo, diciembre 05, 2010

Otros tiempos, otros lugares... (XIX) - Lejanas amistades - Distant friendship









Un sencillo homenaje a las amigas y amigos que ya no están o que el tiempo y distancias alejaron de nosotros.  Pero que permanecen en nuestro recuerdo y nuestro corazón...


sábado, diciembre 04, 2010

Coyote se anuncia en periódico - "Coyote" announces services in newspaper

El término "Coyote" en México es aplicado a aquellos que se ofrecen para "cruzar" (ilegalmente) la frontera de Estados Unidos a personas deseosas de ingresar a aquél país, buscando conseguir su sueño de "hacer la América".   Es decir, trabajar y vivir aunque sea indocumentados pero ganando dólares en nuestro vecino del norte.   El "coyotaje" es, obviamente, una actividad delictiva.   Pero aquí pueden ver el descaro a que llegan los "coyotes".   Éste es un anuncio en la sección EMPRESAS, página 12, del periódico REFORMA del día de hoy, diciembre 4 del 2010.    Si alguien necesita éstos servicios, en el aviso tienen el número de teléfono.   El número de teléfono es del DF, así que le agregan antes el 55 si marcan de otros estados.   Para nuestros amigos centroamericanos y sudamericanos, marcan 00 52 55 y luego el número del aviso. 
De Ripley ¿cierto?  








jueves, diciembre 02, 2010

Líneas de fuga - Perspective





"Ama a tu prójimo como a tí mismo, dijo Dios.  Parece absurdo.  Dios dijo algo absurdo, ordenándonos hacer algo imposible.  ¿Cómo podemos amar a nuestro prójimo si nos rechaza y no deja que lo amemos?"


Esto nos dice Natalia Ginzburg dentro de su ensayo "Relaciones Humanas" en su primera colección de ensayos publicada bajo el título "Pequeñas Virtudes" editado en 1963 por la editorial Einaudi. ¿Cuántos de ustedes tienen prójimos que no se dejan querer? Yo conozco a varios...


(Nota: En nuestro idioma, éste libro fue publicado como "Las pequeñas virtudes", por la editorial española "El Acantilado", en su 2a. edición, año 2004.  Si lo encuentran, no dejen de leerlo, es muy bueno.)


martes, noviembre 30, 2010

Sobredosis - O.D.




"If I were to die this evening, I would die with an awful feeling previously unknown to me, which, nonetheless, causes me pain this evening.  The feeling that I have helped and continue to help many people -and yet nobody comes to help me....  Not proud of myself."




"Si hubiese de morir ésta noche, moriría con una extraña sensación desconocida hasta ahora por mí, que, de todos modos, me causa dolor. La sensación de que he ayudado y continúo ayudando a mucha gente -y nadie viene en mi ayuda...  No me siento orgulloso de mi mismo."



Fragmento de "Notebooks 1951-1959" de Albert Camus

lunes, noviembre 29, 2010

Kindness - A poem written by Palestinian-American Naomi Shihab Nye (Foto: Tierra del Fuego, Argentina)


Kindness

Before you know what kindness really is
you must lose things,
feel the future dissolve in a moment
like salt in a weakened broth.
What you held in your hand,
what you counted and carefully saved,
all this must go so you know
how desolate the landscape can be
between the regions of kindness.
How you ride and ride
thinking the bus will never stop,
the passengers eating maize and chicken
will stare out the window forever.
Before you learn the tender gravity of kindness,
you must travel where the Indian in a white poncho
lies dead by the side of the road.
You must see how this could be you,
how he too was someone
who journeyed through the night with plans
and the simple breath that kept him alive.
Before you know kindness as the deepest thing inside,
you must know sorrow as the other deepest thing.
You must wake up with sorrow.
You must speak to it till your voice
catches the thread of all sorrows
and you see the size of the cloth.
Then it is only kindness that makes sense anymore,
only kindness that ties your shoes
and sends you out into the day to mail letters and
purchase bread,
only kindness that raises its head
from the crowd of the world to say
it is I you have been looking for,
and then goes with you every where
like a shadow or a friend.




sábado, noviembre 27, 2010

Esperando que pare la lluvia - Waiting for the rain to stop




The one thing that has always saved me amid all my prostrations is that I have never stopped believing in what, for lack of anything better, I will call "my star."  But today, I no longer believe in it.


La única cosa que siempre me rescató de entre medio de todas mis humillaciones es que nunca dejé de creer en, a falta de nada mejor, lo que llamaré "mi estrella."  Pero hoy, ya no creo en ella.



De su libro: Notebooks 1951-1959 (Albert Camus)

jueves, noviembre 25, 2010

El Cheque como expresión literaria – Ensayo

Facsímil de cheque tomado de: http://serc.carleton.edu 




El Cheque como expresión literaria – Ensayo

Los cheques, al igual que los libros, presentan características que los diferencian según su contenido, forma, tamaño y calidades. Los libros en los tiempos actuales, son impresos por complejas máquinas de imprenta o por medios digitales. En cambio, los cheques son más variados en cuanto a su impresión: pueden ser impresos por computadora, máquina de escribir (aunque este tipo de escritura ya es muy rara) y curiosamente, en oposición al resto de la literatura, en su mayoría aún son manuscritos, usando principalmente bolígrafo y jamás lápiz. Es muy raro el uso de tintas de colores; por lo general los cheques son escritos utilizando tinta de color negro o azul.

Presentan los cheques similitudes con la literatura tradicional, siendo la más notable que, al igual que los libros, su valor no tiene nada que ver con el tamaño, sino que lo importante es el contenido. En comparación con la literatura en general, llena de simbolismos, metáforas, parábolas y muchas otras formas de expresión, narradas en párrafos de muchas palabras y renglones, generalmente agrupados incluso en capítulos, la expresión literaria del cheque es muy pobre. Un cheque es directo, sin adjetivos, sin entre líneas ni doble sentidos, generalmente formado por cortos renglones, de pocas palabras, muy escuetos en su expresión, siendo su contenido o significado exactamente el que se lee. Es decir, su única interpretación es absolutamente literal. Tan al extremo literal, que curiosamente, todo lector expuesto a un cheque en particular,  interpreta su contenido exactamente de igual forma. Esto hace que el cheque sea entonces la forma narrativa-descriptiva más precisa y en cierto sentido, más universalmente democrática, pues a pesar de diferencias culturales, socio-económicas o de educación de los lectores de cheques, todos son capaces de interpretarlos exactamente ceñidos al valor de su letra, cosa muy difícil que suceda con textos de diversos y afamados escritores como Octavio Paz, Kafka, Camus, Cervantes o García Márquez, por nombrar algunos pocos.


Imagen tomada de: http://www.chequedepot.com

Los libros están hoy expuestos a una constante piratería: son fotocopiados, reimpresos sin autorización, escaneados mediante medios digitales, duplicados y transmitidos en la red de internet. En cambio, los malosos que falsifican cheques, no usan los medios mencionados anteriormente en su forma simple, sino que utilizan laboriosas técnicas que se asemejan más a las falsificaciones de grandes obras pictóricas, es decir, hacen copias exactas, muy bien elaboradas, que incluyen la firma de su autor. Nadie aceptaría ni se molestaría en recibir un cheque simplemente fotocopiado o escaneado, salvo en casos de simples necesidades de registro o algún proceso administrativo, pues pierden su valor inmediatamente. 


Una notable diferencia entre el cheque como género literario en particular y los demás géneros literarios es en lo concerniente a los derechos de propiedad intelectual, derechos de autor y consideraciones de plagio.  El primero, no tiene ninguna protección con respecto a éstas cuestiones legales y no tengo información de ningún caso de cheques protegidos por éstas leyes mientras que los segundos están plenamente registrados y protegidos los derechos de sus autores, incluso internacionalmente.  Hay amplios registros de litigios y demandas legales por acusaciones de plagio, es decir, copia de similar contenido, que pretende ser de otro autor sin respetar al original.  Sin embargo, no hay ninguna demanda registrada por cheques de exacto contenido, simplemente firmados por distintos autores. Doy fe de ello, pues yo mismo he tenido en mis manos cheques exactamente iguales en todo su contenido, firmados por diferentes autores. Y ello no produce alegatos por plagio, demandas ni quejas de ninguna índole e incluso todos los cheques con idéntico texto, mantienen igual valor, sin perjuicio para ninguno de los ejemplares en cuestión.     
 
Un hecho interesante a destacar es que cuatro, cinco, varios libros distintos jamás pueden significar lo mismo que otro libro único, en ningún sentido. Sin embargo, un sólo cheque de determinado valor puede ser representado por varios, muchos cheques, siempre y cuando el valor del primero sea igual a la suma de todos los otros. Esto significa que, en el caso de la literatura común, por dar un ejemplo, un tomo de “Don Quijote de la Mancha”, fuese equivalente a veinte números de diferentes novelas de Agatha Christie.


Facsímil de cheque tomado de: http://burton.library.ubc.ca

Los cheques no se guardan ni se atesoran, como es el caso de los libros, en bibliotecas privadas o públicas. ¿Quién no tiene varios libros en su hogar u oficina? Algunos hasta olvidados y empolvados en algún desván o rincón de la casa. Pero ¿quién tiene guardados o descuidados cheques, escritos y firmados por su autor? Esto se debe a que la vida de los cheques es efímera. Una vez escritos, son leídos por su receptor, a lo sumo pasado a algún otro lector/receptor y rápidamente son canjeados por su valor literal en algún organismo para ese efecto e inmediatamente son retirados de circulación y archivados, en algún recóndito lugar de la institución emisora del papel y eventualmente destruidos. Los cheques expiran con el tiempo, es decir, no hay grandes clásicos, no tienen valor histórico ni son de interés para los coleccionistas.



A nadie le importa el estado de las finanzas (generalmente destrozadas, salvo que tengan varios “best-sellers” en su carrera literaria) de los escritores. Para recibir un libro, nadie investiga si el autor “tiene fondos”, es decir si es solvente, que tenga al menos el valor del libro en su cuenta bancaria. Pero si se trata de un cheque, ¡gran ofensa si el autor que lo firma no tiene en su cuenta bancaria al menos lo que expresa en él! Es más, al pobre autor, lo exponen al escarnio público, hasta lo multan por ello. Si esto ocurriese con la literatura tradicional, pocos escritores habría.

Otra particularidad de los cheques es que en su mayoría están dedicados específicamente a una persona o a una empresa, muchos de ellos incluso al Estado, al fisco. Por lo contrario, los libros son muy de vez en cuando y por especiales ocasiones, dedicados a alguien y autografiados por su autor. No conozco a ningún autor que se lo haya dedicado al fisco… tal vez exista algún caso que yo desconozca. Esta firma con dedicatoria, en el caso de los libros suele aumentar su valor, pero no así en el caso de los cheques, pues aunque lo firme Obama o el mismísimo Papa, Chávez o Fidel Castro, es decir, cualquier persona famosa, no sólo no cambia un ápice su valor sino que sigue rigurosamente el ciclo general establecido:  escritura, lectura, entrega para canje o depósito, archivo y destrucción.  Infinidad de cheques han sido escritos por famosos y no se conservan en bibliotecas, como ya se ha mencionado antes.


Imagen tomada de: http://www.rapidataservices.com

Es notable el dispar comportamiento de las personas en su relación con libros normales comparado a su relación con los cheques. Por ejemplo, es común ver a una persona sentada en un banco de plaza, en una cafetería o en el metro u otro transporte público, o simplemente sentada en el sofá de su casa leyendo un libro, pero rara vez vemos a alguien en iguales circunstancias o lugares leyendo sus cheques. He visto mucha gente llevando un libro bajo el brazo pero nunca un cheque. También es común regalar un libro ya leído, pero casi nunca hacemos lo mismo con un cheque.

Curiosamente, hay libros para infantes, niños, adolescentes, adultos  pero el cheque es siempre para adultos. Igualmente, hay libros de diversos temas, incluso de diversos géneros (drama, poesía, ciencia ficción, románticos, comedia, humor, teatro, hasta pornográficos!) pero el cheque es siempre, obsesivamente, acerca del mismo tema, pues todos los escritores sin excepción sólo los escriben acerca de un valor monetario. 

No hay cheques graciosos, ni tristes, dramáticos, o pornográficos. Eso sí, por su tamaño de cifra, algunos podrían ser considerados obscenos, por ejemplo  “$1,000,000,000.00 MIL MILLONES DE PESOS M.N.”  Podemos afirmar sin temor a equivocarnos que en la totalidad de la vida de un ser humano normal, jamás se le cruzará un cheque ni remotamente cercano al valor de éste ejemplo. Son casos muy raros…

Por último, los lectores de cheques no se aburren ni se decepcionan si reciben un cheque igual en contenido repetidamente, sino todo lo contrario. Podrían ser obsequiados un cheque igual por cada invitado a su cumpleaños y mantendrían la misma alegría al recibir cada uno de ellos, no así si cada invitado aparece con una copia del mismo best-seller de moda.  





(Nota a los fanáticos del tema "género" (ja!): por un simple criterio práctico y para no aburrir con "él o la", "los o las" o dualismos tipo "todo o toda escritor o escritora", etc. que tanto afea nuestro escribir o hablar, he decidido utilizar en mi ensayo el masculino solamente. Lo uso sin sexismo y en un sentido general, es decir, cada vez que lean "él" o "los", "todos", "escritores", etc. también se debe interpretar como "ella", "las", "todas", "escritoras", etc. 
El "dualismo" horrible se lo dejo a los políticos, pues a ellos les encanta ese uso...
Gracias por entenderme.)


Otros tiempos, otros lugares... (XVIII) - Viejos molinos - Old mills














miércoles, noviembre 24, 2010

Desde Guatemala: Kak'ik (o Kakik)


Ayer recordé en un diálogo con mi amiga Liz, un plato delicioso que tuve oportunidad de comer, hace años, en un remoto paraje de Guatemala. Me encantó la forma que Liz describe este platillo, con sus encantadores palabras.
Espero lo disfruten.


Subject: Re: Saludarte
Date: Tue, 23 Nov 2010 01:53:07 +0000


Vale Liz, aqui estaremos siempre, para ayudarte en todo sentido. Vas a tener pollo campero? Recuerdo una vez que en una "fondita" en vaya a saber que pueblito de Guatemala, comí una pata de pavo (guajolote?) metida como "remo" en algo como una cazuela de sopa/guisado con arroz, papas, etc. Estaba buenísimo y de chuparse los dedos! Literalmente. 

Mucha suerte, y a tus órdenes para lo que te pueda ayudar. 

Besos, totales. 
Gudnait!



Saludos,

Manuel




From: Lissette Flores
Date: Mon, 22 Nov 2010 22:55:13 -0600
To: Manuelito
Subject: RE: Saludarte



jajajaja pollo campero aayyy que me has sacado la risa

Así que conoces al bendito pollo campero. Te digo algo aquí en confianza, a mí no me gusta pero nada, es rico, tiene su chiste pero no sé, paso.



Prefiero miles la comida típica, esa sí para que veas es deliciosa. Por ejemplo lo que has comido que no ha sido ni más ni menos que el famoso kackik de chompipe o pavo, muy típico de la región de las Verapaces. Sólo espero que en verdad haya estado bueno el que comiste porque es toda una delicia comerlo, y la preparación lleva su proceso. Por ejemplo el recadito si lo hacen el licuadora pierde por completo su sazón, las abuelitas lo muelen en piedra ¿qué trabajal eh? pero la piedra, el barro los utensilios de madera se prestan para incrementar el sabor de esa comida. Y la presentación es así, media pierna del pavo salida de la escudilla, se sirve con arroz blanco, sí.



Hay en cobán un chile que ¡jum! te hace llorar sólo con olerlo, es el famoso chile cobanero. A este chile lo ponen a secar al sol y luego lo muelen en piedra con todo y semillas, le da un sabor a las comidas que no veas. A mí me fascina, soy chilera jajaja



Gracias por tu apoyo Manuelito, eres un sol.

Te quiero mucho.



Subject: Re: Saludarte
Date: Tue, 23 Nov 2010 05:22:39 +0000


Encantadora descripción! En el lugar y momento que lo comí no usaban licuadora y sí, estaba riquísimo. Me encantaría me envíes una foto de ese delicioso plato típico y lo subo a mi blog, con tu hermosa descripción, tan espontánea y gustosa! 

Un beso grande y de nuevo, siempre a tus órdenes. 

Buena noche. 



Saludos,

Manuel




From: Lissette Flores
Date: Tue, 23 Nov 2010 21:16:47 -0600
To: Manuelito
Subject: RE: Saludarte



¡ay! mi lindo nooo que sólo te hice un comentario, lleno de emoción sí, pero no para que lo pongas en tu blog. Lo que sí me llenaría de orgullo es que hables de este plato tan nuestro. Corrijo su nombre se llama kak'ik 



Te dejo un dato interesante: el platillo regional maya q'eqchi' conocido como Kak'ik es una comida ancestral de ascendencia prehispánica, por eso tiene el color rojo que rememora en alguna medida la sangre ritual de los antepasados en sus ceremonias. Fue declarado Patrimonio Cultural Intangible por el Ministerio de Cultura en noviembre de 2007. En el idioma q'eqchi' "kak" significa color rojo, e "ik" significa caliente, o muy picante.



No pude conseguirte fotos mejores que esas que te envío. No hay muy buenas en la web, pero esas son las que más se le parecen.

Algún día tendré el gusto de tenerte aquí y prepararte un delicioso kak'ik... bueno, yo no, que no lo sé hacer jajajaja pero a mi mami le queda hummmm exquisito.



Un abrazo infinito, querido amigo.







Foto de:  www.antiguadailyphoto.com



Foto de:  www.guate360.com