.
.
“Para mí ya está atardeciendo y sé casi con certeza que voy a durar poco ya; por tanto tengo que decir a Cristo, que pasa por la vida de todo hombre disfrazado de pasajero y haciéndose el apurado, como los discípulos de Emmaús: “Quédate conmigo, Señor, porque ya anochece”.”
.
Pasaje de: Castellani, Leonardo. “Psicología Humana.”

jueves, enero 28, 2010

Emociones extremas - I

Los seres humanos somos los más expresivos en nuestras caras. Podemos dejar saber a nuestros congéneres que nos miren al rostro, los más sutiles fragmentos de todas nuestras emociones, desde la tristeza o dolor profundo hasta el paroxismo de la alegría o del placer, pasando por toda la gama y sutilezas intermedias, incluyendo el llanto, sea de alegría o de dolor.  Lo curioso es que los extremos se tocan, se superponen y nos pueden confundir. En esta foto les dejo la duda: ¿se está riendo o está llorando? ¿es profundo dolor o espasmódica alegría?




miércoles, enero 20, 2010

Detrás, en la cocina

Vamos a un elegante restaurante, a disfrutar de una agradable velada en pareja. ¿Cómo se encuentra la señora y el señor esta noche? nos dice amablemente el mesero. Nos ofrece un buen vino y la señora elige un elaborado platillo de pescado en aromática salsa de finas hierbas y el señor un jugoso corte de carne roja en su punto acompañada de vegetales.  Y chocan las copas, y se oye una tenue música, y hablamos quedamente...  Pero "detrás, en la cocina", todo es movimiento, caras serias, profesionales concentrados, haciendo su trabajo, cumpliendo nuestro deseo, en un apurado ballet cargado de sabores, aromas y colores...





 


 


domingo, enero 17, 2010

Luna prisionera del amor



Luna Nueva



¡Sonríe!

Soltando amarras



Invierno en el Cantábrico



Nunca mas



Angel de la Soledad




Amores perros




Hay miradas que lo dicen todo...

The Killing Fields Soundtrack - Mike Oldfield Etude

sábado, enero 16, 2010

Chamán

Hoy cumplo años.  Y estoy vivo.  Bloggeo, luego existo ("Blogitum, ergo sum").


Ese solcito que induce somnolencia y ensoñación, soñar despierto, "daydreaming"...

miércoles, enero 13, 2010

Dakar Rally 2010 - The Big Picture - Boston.com

Dakar Rally 2010 - The Big Picture - Boston.com
(Haz clic aquí arriba)
Posted using ShareThis

¡ Les recomiendo vean las increíbles fotos de este evento, que para nosotros está pasando casi inadvertido, pero es, tal vez, el más intenso y exigente de nuestros días!!!  Es una pena la pobre cobertura que le han dado los medios en México, no sé en vuestros paises. La producción de Fox Sports que trasmite para latinoamérica, ha arruinado el evento, su dinamismo y atractivo; y por ende, la imagen que tanto Chile como Argentina merecían tener de su increíble geografía.
Mis respetos para todas las MUJERES y HOMBRES (sí, con mayúsulas) que participan en este rally.
Disfrútenlo.

BMW's driver France's Stephane Peterhansel and co-driver Jean-Paul Cottret cross a valley during the seventh stage of the Argentina-Chile Dakar Rally 2010 between Iquique and Antofagasta, Chile, Friday, Jan. 8, 2010. (AP Photo/Natacha Pisarenko)

Ventanas


























domingo, enero 10, 2010

Rosalía de Castro



I

Su ciega y loca fantasía corrió arrastrada por el vértigo,
tal como arrastra las arenas el huracán en el desierto.

Y cual halcón que cae herido en la laguna pestilente,
cayó en el cieno de la vida, rotas las alas para siempre.

Mas aun sin alas cree o sueña que cruza el aire, los espacios,
y aun entre el lodo se ve limpio, cual de la nieve el copo blanco.

II

No maldigáis del que, ya ebrio, corre a beber con nuevo afán;
su eterna sed es quien le lleva hacia la fuente abrasadora,
cuanto más bebe, a beber más.

No murmuréis del que rendido ya bajo el peso de la vida
quiere vivir y aun quiere amar;
la sed del beodo es insaciable, y la del alma lo es aún más.

III

Cuando todos los velos se han descorrido
y ya no hay nada oculto para los ojos,
ni ninguna hermosura nos causa antojos,
ni recordar sabemos que hemos querido,
aún en lo más profundo del pecho helado,
como entre las cenizas la chispa ardiente,
con sus puras sonrisas de adolescente,
vive oculto el fantasma del bien soñado.


Rosalía de Castro

Janis Joplin - Little Girl Blue (SUBTITULADO ESPAÑOL)




Aunque mi cuerpo se hiela

Aunque mi cuerpo se hiela,
me imagino que me quemo;
y es que el hielo algunas veces
hace la impresión del fuego.

Rosalía de Castro

The Raven - El Cuervo




THE RAVEN

Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
`'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door -
Only this, and nothing more.'


Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore -
For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore -
Nameless here for evermore.


And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
`'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door -
Some late visitor entreating entrance at my chamber door; -
This it is, and nothing more,'


Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
`Sir,' said I, `or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you' - here I opened wide the door; -
Darkness there, and nothing more.


Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before
But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, `Lenore!'
This I whispered, and an echo murmured back the word, `Lenore!'
Merely this and nothing more.


Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
`Surely,' said I, `surely that is something at my window lattice;
Let me see then, what thereat is, and this mystery explore -
Let my heart be still a moment and this mystery explore; -
'Tis the wind and nothing more!'


Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately raven of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door -
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door -
Perched, and sat, and nothing more.


Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
`Though thy crest be shorn and shaven, thou,' I said, `art sure no craven.
Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore -
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'


Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning - little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door -
Bird or beast above the sculptured bust above his chamber door,
With such name as `Nevermore.'


But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only,
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered - not a feather then he fluttered -
Till I scarcely more than muttered `Other friends have flown before -
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.'
Then the bird said, `Nevermore.'


Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
`Doubtless,' said I, `what it utters is its only stock and store,
Caught from some unhappy master whom unmerciful disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore -
Till the dirges of his hope that melancholy burden bore
Of "Never-nevermore."'


But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore -
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
Meant in croaking `Nevermore.'


This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er,
But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,
She shall press, ah, nevermore!


Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
`Wretch,' I cried, `thy God hath lent thee - by these angels he has sent thee
Respite - respite and nepenthe from thy memories of Lenore!
Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'


`Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil! -
Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted -
On this home by horror haunted - tell me truly, I implore -
Is there - is there balm in Gilead? - tell me - tell me, I implore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'


`Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above us - by that God we both adore -
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels named Lenore -
Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels named Lenore?'
Quoth the raven, `Nevermore.'


`Be that word our sign of parting, bird or fiend!' I shrieked upstarting -
`Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!'
Quoth the raven, `Nevermore.'


And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
shall be lifted - nevermore!


Edgar Allan Poe (1845)



Este poema es muy difícil de traducir.  No he conseguido ninguna versión buena, por lo tanto, lo más aceptable es esta traducción en prosa de autor desconocido:


 
El Cuervo - Edgar Allan Poe

Una vez, en la lúgubre media noche, mientras meditaba débil y fatigado sobre el ralo y precioso volumen de una olvidada doctrina y, casi dormido, se inclinaba lentamente mi cabeza, escuché de pronto un crujido como si alguien llamase suavemente a la puerta de mi alcoba.


"Debe ser algún visitante", pensé. ¡Ah!, recuerdo con claridad que era una noche glacial del mes de diciembre y que cada tizón proyectaba en el suelo el reflejo de su agonía. Ardientemente deseé que amaneciera; y en vano me esforcé en buscar en los libros un lenitivo de mi tristeza, tristeza por mi perdida Leonora, por la preciosa y radiante joven a quien los ángeles llaman Leonora, y a la que aquí nadie volverá a llamar.


Y el sedoso, triste y vago rumor de las cortinas purpúreas me penetraba, me llenaba de terrores fantásticos, desconocidos para mí hasta ese día; de tal manera que, para calmar los latidos de mi corazón, me ponía de pie y repetía: "Debe ser algún visitante que desea entrar en mi habitación, algún visitante retrasado que solicita entrar por la puerta de mi habitación; eso es, y nada más".


En ese momento mi alma se sentía más fuerte. No vacilando, pues, más tarde dije: "Caballero, o señora, imploro su perdón; mas como estaba medio dormido, y ha llamado usted tan quedo a la puerta de mi habitación, apenas si estaba seguro de haberlo oído". Y, entonces, abrí la puerta de par en par, y ¿qué es lo que vi? ¡Las tinieblas y nada más!


Escudriñando con atención estas tinieblas, durante mucho tiempo quedé lleno de asombro, de temor, de duda, soñando con lo que ningún mortal se ha atrevido a soñar; pero el silencio no fue turbado y la movilidad no dio ningún signo; lo único que pudo escucharse fue un nombre murmurado: "¡Leonora!". Era yo el que lo murmuraba y, a su vez, el eco repitió este nombre: "¡Leonora!". Eso y nada más.


Vuelvo a mi habitación, y sintiendo toda mi alma abrasada, no tardé en oír de nuevo un golpe, un poco más fuerte que el primero. "Seguramente - me dije -, hay algo en las persianas de la ventana; veamos qué es y exploremos este misterio: es el viento, y nada más".


Entonces empujé la persiana y, con un tumultuoso batir de alas, entró majestuoso un cuervo digno de las pasadas épocas. El animal no efectuó la menor reverencia, no se paró, no vaciló un minuto; pero con el aire de un Lord o de una Lady, se colocó por encima de la puerta de mi habitación; posándose sobre un busto de Palas, precisamente encima de la puerta de mi alcoba; se posó, se instaló y nada más.


Entonces, este pájaro de ébano, por la gravedad de su continente, y por la severidad de su fisonomía, indujo a mi triste imaginación a sonreír; "Aunque tu cabeza - le dije - no tenga plumero, ni cimera, seguramente no eres un cobarde, lúgubre y viejo cuervo, viajero salido de las riberas de la noche. ¡Dime cuál es tu nombre señorial en las riberas de la Noche plutónica!". El cuervo exclamó: "¡Nunca más!".


Quedé asombrado que ave tan poco amable entendiera tan fácilmente mi lenguaje, aunque su respuesta no tuviese gran sentido ni me fuera de gran ayuda, porque debemos convenir en que nunca fue dado a un hombre ver a un ave por encima de la puerta de su habitación, un ave o un animal sobre una estatua colocada a la puerta de la alcoba, y llamándose: ¡Nunca más!


Pero el cuervo, solitariamente posado sobre el plácido busto, no pronunciaba más que esas palabras, como si en ellas difundiese su alma entera. No pronunciaba nada más, no movía una pluma, hasta que comencé a murmurar débilmente: "Otros amigos ya han volado lejos de mí; hacia la mañana, también él me abandonará como mis antiguas esperanzas". El pájaro dijo entonces: "¡Nunca más!".


Estremeciéndome al rumor de esta respuesta lanzada con tanta oportunidad, exclamé: "Sin duda lo que ha dicho constituye todo su saber, que aprendió en casa de algún infortunado, a quien la fatalidad ha perseguido ardientemente, sin darle respiro, hasta que sus canciones no tuviesen más que un solo estribillo, hasta que el De Profundis de su esperanza hubiese adoptado este melancólico estribillo: ¡Nunca, nunca, nunca más!".


Pero como el cuervo indujera a mi alma triste a sonreír de nuevo, acerqué un asiento de mullidos cojines frente al ave, el busto y la puerta; entonces, arrellanándome sobre el terciopelo, quise encadenar las ideas buscando lo que auguraba el pájaro de los antiguos tiempos, lo que este triste, feo, siniestro, flaco y agorero pájaro de los antiguos tiempos quería hacerme comprender al repetir sus ¡Nunca más!


De esta manera, soñando, haciendo conjeturas, pero sin dirigir una nueva sílaba al pájaro, cuyos ardientes ojos me quemaban ahora hasta el fondo del corazón, trataba de adivinar eso y más todavía, mientras mi cabeza reposaba sobre el terciopelo violeta que su cabeza, la de ella, no oprimirá ya, ¡ay, nunca más!


Entonces me pareció que el aire se espesaba, perfumado por invisible incensario balanceado por serafines, cuyos pasos rozaban la alfombra de la habitación. "¡Infortunado! - exclamé -, tu dios te ha enviado por sus ángeles una tregua y un respiro, para que olvides tus tristes recuerdos de Leonora, ¡Bebe! ¡Oh!, bebe esa deliciosa bebida para que olvides tus tristes recuerdos de Leonora. ¡Bebe y olvida a la Leonora perdida!". Y el cuervo dijo: "¡Nunca más!".


"¡Profeta! - dije -, ¡ser de desdicha! ¡Pájaro o demonio, pero al fin profeta! Que hayas sido enviado por el tentador, o que la tempestad te haya hecho simplemente caer, naufragar, pero aún intrépido, sobre esta tierra desierta, en esta habitación que ha sido visitada por el Horror, dime, te lo suplico, ¿existe un bálsamo para mi terrible dolor? ¿Existe el bálsamo de Judea? ¡Di, di, te lo suplico!". Y el cuervo dijo: "¡Nunca más!".


"¡Profeta! - dije -, ¡ser de desdicha! ¡Pájaro o demonio, pero al fin profeta! Por el cielo que se extiende sobre nuestras cabezas, por ese Dios que ambos adoramos, di a esta alma llena de dolor si en el lejano paraíso podrá abrazar a una santa joven, a quien los ángeles llaman Leonora. Abrazar a una preciosa y radiante joven a quien los ángeles llaman Leonora". El cuervo dijo: "¡Nunca más!".


"¡Que esta palabra sea la señal de nuestra separación pájaro o demonio! - grité irguiéndome -. Vuelve a la tempestad, a las riberas de la Noche plutónica; no dejes aquí una sola pluma negra como recuerdo de la falsedad que tu alma ha proferido. Deja mi soledad inviolada. Abandona ese busto colocado encima de la puerta. Retira tu pico de mi corazón y precipita tu espectro lejos de mi puerta". El cuervo dijo: "¡Nunca más!".


Y el cuervo, inmutable, continúa instalado allí, sobre el pálido busto de Palas, precisamente encima de la puerta de mi habitación, y sus ojos se parecen a los ojos de un demonio que sueña; y la luz de la lámpara, cayendo sobre él, proyecta su sombra en el suelo; y mi alma, fuera del círculo de esta sombra que yace flotante sobre el suelo, no podrá volver a elevarse. ¡Nunca más!

Torre de Hércules - Hercules Tower






viernes, enero 08, 2010

Casa Pueblo de Carlos Páez Vilaró

Carlos Páez Vilaró y su arte en Casa Pueblo, en el "lomo" de Punta Ballena, costa de Maldonado, Uruguay. Un lugar encantado.







 



 


 




 


 
De Wikipedia, la enciclopedia libre en Español:

Carlos Páez Vilaró
Nacimiento 1 de noviembre de 1923 (86 años)
Uruguay, Montevideo
Nacionalidad Uruguayo
Área Pintura, Escultura, Cerámica, Arquitectura, Escritor,

Durante su juventud residió en Buenos Aires donde se desarrolló como artista gráfico.
Posteriormente, cuando regresó a Montevideo se vinculó a la temática del candombe y la comparsa afro-oriental, desarrollando gran parte de su obra pictórica en relación a éstos temas.
En la década de 1960 comenzó con la construcción de Casapueblo, un hotel y museo taller ubicado en Punta Ballena, a 15 minutos de Punta del Este, que en la actualidad es el principal centro turístico de la zona.
Su trabajo principal se basa en la pintura, pero también desarrolla la arquitectura, la cerámica, escritura, escultura, arte mural y candombe.
Luego de viajar por el mundo (y trabajar en estos lugares), se radicó en su taller Casapueblo, luego considerado patrimonio nacional .
Tiene varios hijos, Alejandro Chocolondro Petrocacio Páez es uno de ellos. Una reconocida figura en la sociedad de Punta del Este. Carlitos Páez es el mayor, y es especialmente conocido por ser uno de los 16 sobrevivientes al accidente del avión Fairchild 571 en plena cordillera de los Andes en 1972, suceso conocido como el milagro de los Andes.

Despues de la jornada


Hombres duros, de trabajo fuerte, manos herramientas, soldadores, martillos, pinzas, cortadoras, tornos, acero.  Años de trabajo, de amistad, de penas y alegrías.  Unidos desde niños, creciendo juntos, que al final de otro día de trabajo, tienen tiempo para compartir una copa de vino.  Como hermanos. ¡Salud!

Tristeza




 
Todo se acaba, tiene su ciclo, cumple su función y se va lentamente...  al pasado, a los recuerdos.  Quedan las imágenes de aquellos otros dias, como fantasmas, pasando por ventanas como cuencas vacías, por puertas que ya no abren ni cierran.  Se oyen lejanas voces, risas de niños, gritos de cocineras y de vendedores ofreciendo el producto de su trabajo; lejos, por los rincones, a la distancia.
Es lo que queda del viejo mercado... ahora silencio.


La rueda de la vida




 
No hay vidas perfectas...

Patrulla



Anochecer en Mazatlán II


Al oír las canciones
que en otro tiempo oía,
del fondo en donde duermen mis pasiones
el sueño de la nada,
pienso que se alza irónica y sombría,
la imagen ya enterrada
de mis blancas y hermosas ilusiones,
para decirme: —¡Necia!, lo que es ido
¡no vuelve!; lo pasado se ha perdido
como en la noche va a perderse el día,
ni hay para la vejez resurrecciones...
¡Por Dios, no me cantéis esas canciones
que en otro tiempo oía!

Rosalía de Castro
En las orillas del Sar (1884)
------------------------------------------------------------------
Incluido en En las orillas del Sar. Rosalía de Castro. Edición de Mauro Armiño. Ediciones Libertarias. Colección Clásicos, nº 2. Primera edición de mayo de 1998.

sábado, enero 02, 2010

Israel Kamakawiwo'Ole 'IZ' 'Somewhere Over The Rainbow'




Para comenzar el año dulcemente, con fe, con optimismo, con muchas ganas de hacer las cosas bien. Con música, con sentimiento, con amor, con fuerza, con pasión, con fraternidad, con tolerancia y sin quitar el dedo del renglón del honor, de la justicia, del derecho a perseguir la felicidad, de la necesaria libertad.